关于《复活》的中文译本,根据不同的读者评价和出版信息,以下是一些受欢迎的译本:
汝龙译本:
汝龙的译本语言欧化,有外国文学的味道,被认为是贴近原著的版本,并且有较高的文学价值。
草婴译本:
草婴的译本语言流畅,读起来比较自然,被许多读者认为是优秀的译本之一。
力冈译本:
力冈的译本也受到了读者的好评,其翻译准确性和文学性得到了认可。
叶尔·S·加尔译本:
这是一本英语译本,被认为是经典译本之一,翻译准确且流畅。
安德烈·莫洛克译本:
这个译本也被认为是出色的,其风格和语调能够很好地传达托尔斯泰的意图。
选择哪个译本最好,很大程度上取决于个人阅读偏好和对翻译质量的评价。汝龙和草婴的译本较为经典,而力冈和加尔的译本也有各自的特色。建议读者根据自己的阅读习惯和对译本风格的偏好来选择合适的版本。